Expression - mind your step

Expression - mind your step
جلوی پاتو نگاه کن

he put me to shame
آبروی مرا برد

then what
آخرش که چی

nevermind
مهم نیست

its not aconomical
مقرون به صرفه نیست

good for you
خوش به حالت

I ache for her
دلم برایش پر میزند

dont pick on me
سر به سر من نذار

the odds are against me
شانسم خشکیده است

dont take long
طولش نده

“I give you my word" or "you have my word"
به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت.

"I'm on top of the world" or "I'm on cloud 9"
تو آسمون ها (نشان دهنده خوشحالی)

"gets on my nerves"
میره رو اعصابم!

it's none of your business" or "Mind your own business"
به تو هیچ ربطی نداره!
یه اشتباهی که در مورد این اصطلاح خیلی رایج هست اینه که بعضی ها میگن "It's not your business"، که معنی کاملاً متفاوتی داره! (یعنی این کاسبی تو نیست)

the sea is full of other fish
آدم قحطی نیست

its out of fashion
از مد افتاده

stop nagging
نق نزن

he didnt say a dicky_bird
جیک نزد

i am single_handed
دست تنهام

im tied up
دستم بند است

i am sore_hearted
دلم خون است

let sleeping dogs lie
دنبال شر نرو

he is a fair_weather friend
رفیق نیمه راهه

Don’t show off
پز نده

You have my word
من بهت قول میدم

Fancy meeting you
چه عجب از این طرفا

What a mess
چه افتضاحی!

I am all eyes
چهار چشمی مراقب هستم

Step on it
گاز بده(تند برو)

He has an evil eye
چشمش شور است

The facts speak for themselves
چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است

That’s a pretty kettle of fish
گاومان زائید

He chickened out
قافیه را باخت

He put his best foot forward
از دل و جان مایه گذاشت

Get out of my face
 Or
 Get out of my sight
از جلوی چشمم دور شو

Meet someone in waterloo
کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن(ضرب المثل بسیار زیبای انگلیسی)واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد

Bring somebody back to knee's
کسی را شکست دادن

It is raining cat's & dogs
بارون شدید

He was dead cool
 Or
 He was as cool as cucumber
آب تو دلش تکان نخورد

What a pity!
حیف شد(افسوس)

No picking out!
 (میوه)درهم

I got into my stride
روی غلتک افتادم(عادت کردم)

He is as bold as a brass
رویش سنگ پای قزوین است

You can bank on him
میتونی رویش حساب کنی

I sent him packing.
دست به سرش کردم

It turned my stomach
دلم را به هم زد

Welcome back
رسیدن بخیر

I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم

Bless you
عافیت باشه(بعد از عطسه)

The brain drain
فرار مغزها

Cash down
فقط نقد

At odd times
وقت و بی وقت

That crows it al
همینو کم داشتیم

Hands off
دست نزنید

he broke his word/promise
 Or
 He went back on his word
زیر قول خود زد

by all means
مسلما !

he has a high sense of duty
او وظیفه شناس است

don't get fresh with me
پررویی نکن !

I licked my lips
دهنم آب افتاد

He makes faces
دهن کجی میکنه

Don’t mention it
قابلی ندارد

Keep back
جلو نیا

Hands up
دستها بالا

He has a big mouth
دهن لق است

Better late than never
دیر آی و باز آی

She got a divorce
طلاق گرفت

He ran into debt

قرض بالا آورد

It fell to my lot
قرعه به نام من افتاد

make up one's mind
 (to decide between alternatives)
تصمیم گیری کردن

when the hell's frozen over
وقت گل نی

for the hell of it
هویجوری( For no particular reason)

sour grapes
پیف پیف گربه , پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی)
دیدگاه ها (۳)

بعضی وقتا دوست دارم تنها باشم..ازآزادی و تنهایی لذت میبرم......

همه چیو از مامان میخوایم...از بابا فقط یه چی...مامان کو؟____...

بعضیا خودشون طوفان درست میکنن و بعد...از بارونش دیوونه میشن

از افراد منفی دوری کن...اونا برای هر راه حلی یه مشکل دارن......

I used to always say that without you, I am nothing;You are ...

B B BOYYYYB B BOYYY..... YA YAI WANT to the first time and a...

> What are my feelings for you? > And what is it you desire...

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط