labour
labour
#Paris Paloma
چرا اینقدر سفت چسبیدی
Why are you so tight
به طنابی که من باهاش از این جزیره آویزونم؟
To the rope that I hang out of this island?
این یه نقشه فرار بود با دقت زمان بندیش کرده بودم
It was an escape map. I was carefully closed
پس بزار برم و به موج ها شیرجه بزنم
So let go and dive into the waves
چه کسی از باغ ها نگهداری کنه؟
Who to keep the gardens?
چه کسی سقف شیروانی رو درست کنه؟
Who should make the roof?
شکنجه احساسی از بالاترین مرتبه ات
Emotional torture of your highest order
چه کسی آب رو از چشمه کوه سنگی میاره؟
Who brings water from the rocky spring?
و دوباره برمیگرده پایین
And reappears down down
تا حرفهای تو و تیغ تیزشون رو حس کنه؟
To feel your words and your razor?
و من بدجور خسته میشم
And i'll be so tired.
مویرگ های چشمم دارن میترکن ( خشم )
I have the capillaries of my eyes (anger)
اگر عشقمون بمیره، این بدترین چیز خواهد بود؟
If our love dies, this will be the worst thing?
برای کسی که فکر میکردم ناجیم هست
For the one I thought there was a naughty
تو مطمئنا مجبورم کردی کلی کارگری کنم
U certainly have to do a lot of work.
پوست پینه بسته دستم داره ترک میخوره
My callus skin is leaving my hand.
اگر عشقمون به پایان برسه، اتفاق بدیه؟
If our love ends, is it bad?
و سکوت اتاق خوابمون رو فراگرفته
And the silence of our bedroom
تو مجبور کردی خیلی کارگری کنم
U had to do so much work.
همیشه من بودم که معذرت خواهی میکردم
It was always me to apologize.
هرگز تو نبودی مشغول نوشیدن از فنجان سر ریزی
Never you were busy drinking out of a dressed cup
و با چنگالت ضربه میزنی
And hit with the bell.
میدونم مرد باهوشی هستی
I know you are a clever man
الکی نشون میدی که چیزی بلد نیستی
Alki shows you don't know anything
بدون اینکه کسی بفهمه خودت تسلط داری
With no one to understand yourself.
اگر دختر داشتیم
If we had a Girl
تماشا میکردم و نمیتونستم نجاتش بدم
I watched and couldn't save her
شکنجه احساسی از بالاترین مرتبه ات
Emotional torture of your highest order
اون کاری رو میکرد که بهش یاد داده بودی
He was doing what you taught
و به همین سرنوشت بی رحم دچار میشد
And the same cruel fate was
پس الان من باید فرار کنم
So now I have to run away.
تا بتونم این اشتباه رو جبران کنم
Up to make up this mistake to make up for this mistake
حداقل باید تلاش کنم
At least I have to try
اگر عشقمون بمیره، این بدترین چیز خواهد بود؟
If our love dies, this will be the worst thing?
تمام روز، هر روز، تراپیست، مادر، پیشخدمت
All day, every day, therapeist, mother, waitress
الهه، سپس یک باکره، پرستار، سپس یک خدمتکار
Goddess, then a virgin, nurse, then a maid
فقط یه زائده، زندگی میکنی تا ازش مراقبت کنی
Just one appendage, you live to take care of it
تا یه وقت دست به سیاه و سفید نزنه
Until one time does not go back to black and white
دستگاه کودک 24 ساعته
24 -hour baby machine
تا اون بتون رویاهاش رو به تحقق برسونه
So that he can make his dream come true
#Paris Paloma
چرا اینقدر سفت چسبیدی
Why are you so tight
به طنابی که من باهاش از این جزیره آویزونم؟
To the rope that I hang out of this island?
این یه نقشه فرار بود با دقت زمان بندیش کرده بودم
It was an escape map. I was carefully closed
پس بزار برم و به موج ها شیرجه بزنم
So let go and dive into the waves
چه کسی از باغ ها نگهداری کنه؟
Who to keep the gardens?
چه کسی سقف شیروانی رو درست کنه؟
Who should make the roof?
شکنجه احساسی از بالاترین مرتبه ات
Emotional torture of your highest order
چه کسی آب رو از چشمه کوه سنگی میاره؟
Who brings water from the rocky spring?
و دوباره برمیگرده پایین
And reappears down down
تا حرفهای تو و تیغ تیزشون رو حس کنه؟
To feel your words and your razor?
و من بدجور خسته میشم
And i'll be so tired.
مویرگ های چشمم دارن میترکن ( خشم )
I have the capillaries of my eyes (anger)
اگر عشقمون بمیره، این بدترین چیز خواهد بود؟
If our love dies, this will be the worst thing?
برای کسی که فکر میکردم ناجیم هست
For the one I thought there was a naughty
تو مطمئنا مجبورم کردی کلی کارگری کنم
U certainly have to do a lot of work.
پوست پینه بسته دستم داره ترک میخوره
My callus skin is leaving my hand.
اگر عشقمون به پایان برسه، اتفاق بدیه؟
If our love ends, is it bad?
و سکوت اتاق خوابمون رو فراگرفته
And the silence of our bedroom
تو مجبور کردی خیلی کارگری کنم
U had to do so much work.
همیشه من بودم که معذرت خواهی میکردم
It was always me to apologize.
هرگز تو نبودی مشغول نوشیدن از فنجان سر ریزی
Never you were busy drinking out of a dressed cup
و با چنگالت ضربه میزنی
And hit with the bell.
میدونم مرد باهوشی هستی
I know you are a clever man
الکی نشون میدی که چیزی بلد نیستی
Alki shows you don't know anything
بدون اینکه کسی بفهمه خودت تسلط داری
With no one to understand yourself.
اگر دختر داشتیم
If we had a Girl
تماشا میکردم و نمیتونستم نجاتش بدم
I watched and couldn't save her
شکنجه احساسی از بالاترین مرتبه ات
Emotional torture of your highest order
اون کاری رو میکرد که بهش یاد داده بودی
He was doing what you taught
و به همین سرنوشت بی رحم دچار میشد
And the same cruel fate was
پس الان من باید فرار کنم
So now I have to run away.
تا بتونم این اشتباه رو جبران کنم
Up to make up this mistake to make up for this mistake
حداقل باید تلاش کنم
At least I have to try
اگر عشقمون بمیره، این بدترین چیز خواهد بود؟
If our love dies, this will be the worst thing?
تمام روز، هر روز، تراپیست، مادر، پیشخدمت
All day, every day, therapeist, mother, waitress
الهه، سپس یک باکره، پرستار، سپس یک خدمتکار
Goddess, then a virgin, nurse, then a maid
فقط یه زائده، زندگی میکنی تا ازش مراقبت کنی
Just one appendage, you live to take care of it
تا یه وقت دست به سیاه و سفید نزنه
Until one time does not go back to black and white
دستگاه کودک 24 ساعته
24 -hour baby machine
تا اون بتون رویاهاش رو به تحقق برسونه
So that he can make his dream come true
- ۶.۱k
- ۰۴ تیر ۱۴۰۴
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط