شعری زیبا که به اکثر زبانهای زنده دنیا ترجمه شده است و اش

شعری زیبا که به اکثر زبانهای زنده دنیا ترجمه شده است و اشک از چشمان همه جاری میکنه!

English

Last spring, we had all gone to pilgrimage
On our way back, a fair and kind maiden was with us .
My heart was begging me:
"Go with haste, tell her that you love her....
Whatever would be, let it be! Whatever she would say, let her say!"
I told the secret of my heart,
and I heard this in reply:
"How ignorant are you, young man!!
For pilgrimage have you come, or to feast your eyes?

عربی:

في ربيع العام الماضي ذهبنا للحجّ
حين العودة، کانت معنا فتأة جميلة حنونة.
فسألني قلبي:
"اذهب، وقل لها أحبك
و ما يکون فليکن!
وما تريد أن تقول، فلتقل"!
فقلتُ لها سرّ قلبی، فأجابتني :
"کم جاهل أنت، يا شاب! فهل جئتَ هنا للحجّ او للغمز؟"

و بالاخره ایرانی:

پارسال بهار دسته جمعی رفته بودیم زیارت
برگشتنی یه دختر خوشگل با محبت
همسفر ما شده بود، همراهمون میومد
به دست و پام افتاده بود این دل بی مروت
میگفت بروووو بهش بگوووووو
آخه دوسش دارم
میگفت بگو
هرچی میخواد بشه بشه، هرچی میخواد بگه، بگه!
راز دلم رو گفتم...
دیدگاه ها (۴)

از دست،برگزیدگانمونخاک وچول:-(

باز هم خاک وچول:-(

گنجشکی با عجله و تمام توان به آتش نزدیک می شد و برمی گشت !پر...

روزی شیخ با مریدان برزيل و آلمان در صحرا نشسته بودند ناگهان ...

‌                   ش݁بنم عشᩛق ، بر گ𑪏ꨲلبرگ دلم𐇽 نشس݁ꨲت.    ...

⋆꙳•̩̩͙❅*̩̩͙‧͙ ‧͙*̩̩͙❆ ͙͛ ˚₊⋆˚˖𓍢💙✧˚.🌌󰋆⋆꙳•̩̩͙❅*̩̩͙‧͙ ‧͙*̩̩͙❆ ͙...

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط