برداشت نادرست ؛

برداشت نادرست ؛
برکسی پوشیده نیست که چنانچه در برخی از نوشته های یونانی، عربی، سریانی و پهلوی در باره واژه "خُودث وَدَتام" جستجو شود به برگردان نادرستی از این واژه خواهد رسید که به پیوند زناشویی با نزدیکان نیزشباهت دارد.
واژه اوستایی "خُواَاِت وَدتَه" که در زبان پهلوی به ریخت "خُوا یت وَدَس" و "خوایت وَدَت" نیز بیان شده است چم (معنی) درست آن به خویشان رسیدن، به نزدیکان پرداختن، مهربانی با خویشان، ازخود گذشتگی و همانند آنهاست. و شباهت کاربردی نزدیکی با واژه " صِله رَحِم" دارد که در رفتار اسلامی بر آن تاکید شده است.
چنانچه بخواهیم مهربانی کردن به خویشان را در پیوند زناشویی نیز پذیرا باشیم، چرا خویشان را با خانواده از هم باز نمی شناسیم، فرزند خویشان به چم دختر وپسرخاله، خالو، عمو و عمه می باشند که پیوند زناشویی با آنان ناشایست نبوده است. بنابراین خویشان را با اهل خانه و خانواده یعنی مادر و خواهر اشتباه نگیریم. در گذشته یکی از سنت های پسندیده این بود که چنانچه پسر ودختری در خویشاوندان باشد نخست آنان را به همسری می گرفتند تا همه فرزندان یک قبیله برای تداوم وپیشرفت خانواده سر وسامانی داشته باشند. 
در نیایش روزانه زرتشتیان و در سرود مَزدیسنو اهمی از اوستای کشتی، در بخش ویژه آن که پیمان داری به دین زرتشتی را یادآوری می کند از واژه خواَاِت ودتام نیزبهره گرفته شده است.
دیدگاه ها (۱)

مَزدینست اَهمی. مَزدیسنُو زَرَه توشتریش. فرَوَرانِه آستو تَس...

روزگاران گذشته نیز چنین بوده است. واژگان بیشماری داریم که زم...

پورچیستا اسپنتمان ای جوان ترین دختر زرتشتدرباره او(جاماسپ) ک...

دیر زمانی است که دشمنان فرهنگ وتمدن ایران باستان و آیین زرتش...

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط